< Jean 15 >
1 Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur.
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
2 Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’ôte; et tout sarment qui porte du fruit, il le nettoie, afin qu’il porte plus de fruit.
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
3 Vous, vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai dite.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut pas porter de fruit de lui-même, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi.
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
5 Moi, je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire.
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
6 Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche; et on les amasse, et on les met au feu, et ils brûlent.
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples.
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
9 Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés; demeurez dans mon amour.
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
12 C’est ici mon commandement: Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis.
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
14 Vous êtes mes amis, si vous faites tout ce que moi je vous commande.
You are My friends if you do what I command you.
15 Je ne vous appelle plus esclaves, car l’esclave ne sait pas ce que son maître fait; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père.
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi; mais c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
17 Je vous commande ces choses, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
This is My command to you: Love one another.
18 Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous.
If the world hates you, understand that it hated Me first.
19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n’êtes pas du monde, mais que moi je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait.
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
20 Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite: L’esclave n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
22 Si je n’étais pas venu, et que je ne leur aie pas parlé, ils n’auraient pas eu de péché; mais maintenant ils n’ont pas de prétexte pour leur péché.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
Whoever hates Me hates My Father as well.
24 Si je n’avais pas fait parmi eux les œuvres qu’aucun autre n’a faites, ils n’auraient pas eu de péché; mais maintenant ils ont, et vu, et haï et moi et mon Père.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
25 Mais c’est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: « Ils m’ont haï sans cause ».
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
26 Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi.
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
27 Et vous aussi, vous rendrez témoignage; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.