< Job 9 >

1 Et Job répondit et dit:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.

< Job 9 >