< Job 9 >

1 Et Job répondit et dit:
UJobe wasephendula wathi:
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >