< Job 9 >
1 Et Job répondit et dit:
Yobo azongisaki:
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.