< Job 9 >
1 Et Job répondit et dit:
Job reprit la parole et dit:
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.