< Job 9 >
1 Et Job répondit et dit:
Job loh koep a doo tih,
2 En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
Ning, buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih, a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih, Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih, a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
Hlithae neh kai m'phop tih, lunglilungla la ka tloh ping.
18 Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae, olkhaa ni kai n'kum sak.
19 S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih, laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet vaengah, ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Diklai he halang kut ah a paek tih, a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih, a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ka ngaidip saeh,” ka ti akhaw,
28 Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih, kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
Kai ka boe coeng dae balae tih, a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih, ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah, anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Mamih laklo ah oltloek tih, mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih, a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae, kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.