< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< Job 8 >