< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.