< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”