< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”