< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.