< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >