< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»