< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.

< Job 8 >