< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet