< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Na Bildad el fahk,
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”