< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."

< Job 8 >