< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
'Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!