< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Job 8 >