< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.