< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.