< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.