< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”