< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”