< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
書亞人比勒達回答說:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Job 8 >