< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。