< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.

< Job 7 >