< Job 7 >
1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.