< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”

< Job 7 >