< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.

< Job 7 >