< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam

< Job 7 >