< Job 7 >
1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
Nemde szolgálati ideje van a halandónak a földön, és mint a béres napjai olyanok a napjai!
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Mint rabszolga, ki liheg árnyék után, s mint a zsoldos, ki reményli munkabérét:
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
úgy kaptam én örökbe bajnak hónapjait és szenvedésnek éjszakáit rendelték nekem.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Ha lefeküdtem, azt mondom: mikor kelek fel, és nyúlik az este és jóllakom a hánykódással szürkületig.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Magára öltött húsom férget és porgöröngyöt, bőröm felfakadt s megevesedett.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Gondolj rá, hogy lehelet az életem, jót nem fog többé látni a szemem;
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
nem pillant meg engem nézőm szeme, szemeid rajtam vannak, de nem vagyok.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
Felhő elenyészett és eltűnt: úgy ki alvilágba száll, nem jöhet fel, (Sheol )
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
nem tér vissza többé házába és nem ismer rá többé az ő helye.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Én sem tartóztatom számat, hadd beszélek lelkem szorultában, hadd panaszkodjam lelkem keservében!
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
Tenger vagyok-e avagy szörnyeteg, hogy őrséget vetsz reám?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Ha azt mondom: majd megvigasztal ágyam, panaszomat viselnem segít fekvőhelyem:
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
akkor rémítgetsz engem álmokkal és látomások által ijesztesz engem.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
Választotta lelkem a megfulladást, a, halált inkább csontjaimnál.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Megvetettem: nem örökké élek; hagyj föl velem, mert lehelet a napjaim!
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
Mi a halandó, hogy nagyra tartod, s hogy reá fordítod szívedet,
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
és reá gondolsz reggelenként, perczenként megvizsgálod őt?
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
Meddig nem tekintesz el tőlem, nem eresztesz el, míg nyálam lenyelhetem?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Vétettem: mit cselekszem neked, emberőrző? Miért tettél engem támadásul magadnak, hogy önmagamnak terhére lettem?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
S mit nem bocsátod meg; bűnömet s nem veszed el vétkemet? Mert most porban feküdném, keresnél engem és nem volnék.