< Job 7 >
1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
not army: duty to/for human (upon *Q(k)*) land: country/planet and like/as day hired day his
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
like/as servant/slave to long for shadow and like/as hired to await work his
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
so to inherit to/for me month vanity: vain and night trouble to count to/for me
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
if to lie down: lay down and to say how to arise: rise and to measure evening and to satisfy tossing till twilight
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
to clothe flesh my worm (and clod *Q(K)*) dust skin my to harden and to flow
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
day my to lighten from shuttle and to end: finish in/on/with end hope
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
to remember for spirit: breath life my not to return: again eye my to/for to see: see good
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
not to see me eye sight eye your in/on/with me and nothing I
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
to end: expend cloud and to go: went so to go down hell: Sheol not to ascend: rise (Sheol )
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
not to return: return still to/for house: home his and not to recognize him still place his
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
also I not to withhold lip my to speak: speak in/on/with distress spirit my to muse in/on/with bitter soul my
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
sea I if serpent: monster for to set: make upon me custody
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
for to say to be sorry: comfort me bed my to lift: forgive in/on/with complaint my bed my
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
and to to be dismayed me in/on/with dream and from vision to terrify me
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
and to choose strangling soul: myself my death from bone my
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
to reject not to/for forever: enduring to live to cease from me for vanity day my
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
what? human for to magnify him and for to set: make to(wards) him heart your
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
and to reckon: visit him to/for morning to/for moment to test him
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
like/as what? not to gaze from me not to slacken me till to swallow up I spittle my
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
to sin what? to work to/for you to watch [the] man to/for what? to set: make me to/for target to/for you and to be upon me to/for burden
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
and what? not to lift: forgive transgression my and to pass: bring [obj] iniquity: crime my for now to/for dust to lie down: be dead and to seek me and nothing I