< Job 7 >
1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.