< Job 6 >

1 Et Job répondit et dit:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?

< Job 6 >