< Job 6 >
1 Et Job répondit et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
4 Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
8 Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴