< Job 6 >

1 Et Job répondit et dit:
ויען איוב ויאמר׃
2 Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
3 Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
4 Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
6 Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
7 Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
8 Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
9 S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
11 Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
13 N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
14 À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
15 Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
16 Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
18 Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
19 Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
20 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
21 De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
22 Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
23 Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
25 Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
26 Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
27 Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
28 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
29 Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃

< Job 6 >