< Job 6 >

1 Et Job répondit et dit:
And he answered Job and he said.
2 Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Job 6 >