< Job 6 >

1 Et Job répondit et dit:
Job loh a doo tih,
2 Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.

< Job 6 >