< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.