< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Job 5 >