< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.