< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.