< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< Job 5 >