< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!