< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.