< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »

< Job 5 >