< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.