< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。