< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< Job 5 >